مردم می گویند من دشمن توام
و تو را در شعرم، ارزانی دنیا داشته ام.
دروغ می گویند جولیا د بورگس. دروغ می گویند.
صدایی که در سروده های من جاری ست، صدای تو نیست.
صدای من است؛ زیرا تو پوستی و من مغز
و میان من و تو مغاکی ژرف دهان گشوده است.
تو عروسکی بی جانی، آراسته به پیرایه های اجتماعی
و من آتش نیرومند حقیقت بشری؛
تو ریاکارانه پنهانی؛ پیچیده لای زرورقی خوش رنگ و رو؛ من اما نه-
من برهنه می کنم قلبم را در تک تک اشعارم.
تو همچون دنیایت، خودپرستی؛ من اما نه-
من قمار می کنم هست و نیستم را بی پروای برد و باخت
تو بانویی متین و موقری سینیورا دوناجولیا
من اما نه.من زندگی، قدرت و زنانگی ام.
تو به شوی ات تعلق داری؛ به اربابت. من اما نه:
من از آن هیچکسم؛ زیرا با همگان در میان می نهم
اندیشه ها و احساساتم را زلال و بی پیرایه.
تو گیسوانت را فر می زنی و چهره ات را رنگ می کنی. من اما نه:
من رنگ از آفتاب می گیرم و گیسوانم را دستان باد پیچ و تاب می دهد.
تو زن خانه ای، سرسپرده و صبور
اسیر و کنیز عادات تعصب آمیز مردان
من اما "رزینانتم" اسب راهوار دن کیشوت که آزادانه می تازد
و شوریده و سرکش بو می کشد آفاق عدل الهی را.
جولیا د بورگس، شاعر شور سرکشی ها، اهل پورتوریکو، شعر زنان جهان، گزیده و ترجمه فریده حسن زاده(مصطفوی)
-------------------
و حق انتقال تابعیت از مادر به فرزند، در بحرین تصویب شد. نه مثل کشور همسایه اش ایران؛ نه...بی شرط و شروط ، لازم نیست بچه ها هجده ساله شوند، سوء پیشینه نداشته باشند و محروم باشند از درس خواندن...نه!
Permalink
|